中國‧有困難找警察‧英文譯“找警察很難”


(中國)洋人在江西三清山風景區要找警察,“有困難啊”!那兒有一塊警示牌把中文口號“有困難,找警察”,生硬譯成“Difficult to find the police”,變成“找警察很難”意思的英文,近日被引為笑柄。

上饒市公安局三清山分局工作人員8月10日確認有此警示牌,經遊客致電反映,已於兩三天前撤換了。至於翻譯錯誤原因,據說是生產廠方不太懂英語而直接翻譯,到印製好,公安局“這邊也沒注意到,導致用了錯誤的警示牌”。

近日內地網絡熱傳三清山那張中英韓三種語言的指示牌圖片,顯示其中文雖道“有困難,找警察”,但英文卻是“Difficult to find the police”,換成“找警察很難”的意思,明顯翻譯錯了。韓語譯文則無誤。

網友調侃“找警察真的很難”

大批網友調侃和質疑是有關部門偷懶,直接用翻譯軟件翻譯,卻未加檢查。網民道:“很明顯的中國式英語,讓外國人看真的是很難找到警察”。有人挖苦指錯的是中文,原句應是“找警察,有困難”,另有取笑英譯本“道出了事實”,謂:“警察叔叔確實很難找哦!真的很難啊!”。(香港明報)