“領頭龍”描述中國地位‧中式英語風靡西媒


(中國)隨著中國國力提昇,昔日常被人引為笑柄的“中式英語”(Chinglish),如今正衝擊著英文詞彙庫,甚至頻頻登上西方主流媒體。

創造專屬中國詞彙

中國在世界政經舞台上的崛起,西方媒體為了更貼切地形容中國特有現象,不時在報導中摻雜中式英語,甚至創造專屬中國的英文詞彙,使得原被視為笑柄的“中式英語”,開始在英文詞藻世界“嶄露頭角”。從2005年開始起,“Chinglish”就被其評為影響全球的十大詞彙之一。

來自美國的“全球語言監測機構”(GLM)的報告顯示,自1994年以來,國際英文增加的詞彙中,“中式英語”貢獻了5%至20%,超過任何其他來源。此機構認為“中式英語”正在促使英文產生深刻的變革,中文以其令人驚訝的複雜性和豐富性,逐漸在全球文化領域擴大其影響。

給力音譯Gelivable

北京《法制晚報》報導,中國人結合了中文詞語“給力”和英文字尾而創造出“有力量”為意思的網絡流行語“Gelivable”(給力),在2010年風靡互聯網,似乎標誌著一個從“中國人背英文單字”到“中國人造英文單字”的跨越性時代,已拉開帷幕。

據瞭解,目前由中國網民創造,再經過西方媒體報導的“中國特色”英文單字已有至少27個。

例如,“Chinsumer”指出國旅遊時揮金如土的中國購物狂,就是由Chinese和Consumer合成;形容80後大學生低收入聚集的群體“Antizen”(蟻族)則是把Ant加上izen。就連影響力極大的《紐約時報》也對這種現象嘖嘖稱奇,形容這種變化“非常酷”。

英美主流媒體引用這種“中式英語”也屢見不鮮。英國《經濟學人》報導中國男多女少的現象時,將未婚男子“光棍”直接翻譯為“guanggun”;美國《紐約客》雜誌描寫中國新一代時出現“fenqing”(憤青);英國《衛報》則把關係寫成“guanxi”。

老外:中式英語有意思
標誌中國地位提昇

中式英語的西傳已蔚然成風,過去一些被“people mountain people sea”(人山人海)等中國式英文弄得雲霧不清的老外,開始覺得“中國製造”的英文挺有意思,希望中國官方不要規範這些公共場所的中式英語。但西方媒體關注的中式英文詞彙,卻並不是外國人喜愛搜集的公共場所用語。

例如,2011年11月24日,英國廣播公司(BBC)特意用了一個在英文中極不常見的詞彙“leading dragon”(領頭龍),來表述中國經濟在全球的地位。英國媒體甚至基於“英鎊”的概念,創造了一個新名詞——“Peking Pound”(北京鎊),即為中國人所花的英鎊。還有,來源於英國《金融時報》對2011年A股的評價——“China Bear”(中國熊)。

正是這些西方媒體的用詞,讓中國媒體感受到中式英語似乎不僅標誌著中國文化對世界的衝擊,更標誌著中國經濟地位的提昇和雄起。但事實上,對於這些看上去非常有氣勢的中式英語,卻解讀著中國經濟的另一種隱憂。

折射中國脫軌消費觀

有網民指出,“北京磅”更多的是一種負面評價,體現了中國貧富差距,以及富人階層的崇洋媚外,而“中國熊”更是包含了多少中國人的血與淚。這些“榮登”西方媒體的中式英文,不僅表示了中國經濟對世界的貢獻,也折射出中國民眾有些脫軌的消費觀和經濟走向。

中國專屬新詞彙

Leading Dragon(領頭龍)

2011年11月24日,英國廣播公司(BBC)在一篇題為《中國,世界經濟領頭龍》的文章中,使用了“leading dragon”(領頭龍)來表述中國經濟在全球的地位。

文章說,無論我們是否即將迎來“亞洲世紀”,有一件事很明顯:全球經濟的地理中心已經顯著地發生了轉移。如今,中國處於前沿和中心位置,而其發揮的領頭龍作用也有益於世界經濟發展前景。

Peking Pound(北京鎊)

2011年年初,由於中國顧客消費能力很強,英國媒體基於“英鎊”的概念創造了一個新名詞―――“北京鎊”,即為中國人所花的英鎊。英國《每日郵報》稱,“北京鎊”所消費的Burberry、LV、Gucci等大牌奢侈品預計將會占整個奢侈品行業銷售額的三分之一。

Naked Phenomen(裸現象)

“裸婚”、“裸考”、“裸辭”……具有中國社會特色的各種“裸”現象,自然會吸引大量外媒的關注。“裸婚”指新郎無房無車,但新娘仍然與之成婚,這種現象不僅是中國房價高的無奈,同時也是社會進步、男女平等獨立的體現;“裸辭”指人們還沒找到下一份工作就把當前工作辭掉,這種曾經的非常之舉如今已在都市年輕人中興起;學生參加“裸考”,這代表他們沒有進行任何複習,彰顯著自信和順其自然的人生態度。

美國《基督教箴言報》文章評論稱,這些“裸”詞匯代表著在受教育程度較高的中國青年中逐漸興起一股時代思潮,一種鼓勵追求自由和獨立的時代精神。如果“裸”現象真的普及,將意味著中國社會的重大改變。

Chinawood(中國塢)

2011年12月31日,印度和平與衝突研究所網站刊文稱,就所拍攝的電影數量和票房收入而言,中國的電影業居世界第3。中國政府大力支持電影業,對其投入了大量資金。然而,即使政府和電影業共同努力,中國電影仍無法取得所期望的那種成功。

缺乏有票房號召力的明星、字幕障礙、推廣不力以及題材單一是中國電影無法在國內外走紅的原因。國際上知名的中國電影明星正出現斷層,使中國電影在國際市場上推廣更加困難。“中國塢”要達到與好萊塢同等的影響力和知名度,還有很長一段路要走。(馬來西亞星洲日報)