(中國)遠看密麻麻一片,近看卻是一個個帶有“菊花”的中文字。中國互聯網討論區繼“火星文”之後,又出現一種“菊花文”,除了外形夠“潮”之外,還可避過審查機制的“河蟹”,故成為“非主流”人士PO文必備。
“今天你菊花了嗎?”互聯網上已經出現“菊花文”的轉換器,只要輸入正常文字,就可以造出菊花“疊影”的效果。其實“菊花文”在技術上並不複雜,只是在字符中間加插圖形,用ASCI碼或java語言都可達成,有人更編出“火星文輸入法”,可以打出“火星菊花文”,有忠實擁躉表示,這是“將火星文和菊花文完美結合,沒有最潮,只有更潮!”此外,“菊花文”也被網友用於在討論區中發佈敏感詞匯或是粗口,即可避過過濾審查機制。
專家:不會威脅傷害漢字
有反對者認為,這些怪異文體反映出當下的“90後”“思想貧血、內心虛弱”,以無聊當有趣。有著多年研究漢字經驗的《咬文嚼字》主編郝銘鑑說,網絡語言很難被徹底淨化,但這些火星文、菊花體不過是在特定環境下風靡一時的文字遊戲而已,對漢字實質上不會構成威脅和傷害。“它就是一陣風,只能流傳一時,很難流傳一世。別說5年、10年,就是5個月,怕也難以持續地火下去。也許用不了多久,它們又會被年輕人發明出的新玩具所替代。”
中國“非主流文字”層出不窮,火星文是將繁體字、生僻字,再混合一些數字、注音符號和日文假名而成,例如“我去同學家裡了”可被換成“涐呿茼學傢裡ㄋ”,閱讀者只需要看“半邊”或是借形狀猜測就明,年輕人樂此不疲,但長輩往往一頭霧水,故有學生寫火星文“傳紙條”,即使被老師截獲也不明就里。
“蜜糖體”則是出自一名天涯網友“愛步小蜜糖”,專門“讀歪音”扮可愛,有如小朋友說話不清的效果,如把“我是很可愛的”講成“偶素粉口耐滴”,“人家非常不喜歡這樣子”是“倫家灰常八稀飯醬紫”。其餘網友可能未必全句都使用“蜜糖體”,但個別詞匯如“醬紫”“童鞋”(即同學)仍廣泛使用,如網絡紅人“芙蓉姐姐”就凡“我”必稱“偶”。(香港明報)