(中國)南非世界杯以來,只要一打開目前使用最廣泛的聊天軟件之一騰訊QQ,人們在彈出的對話框中就可以看到,“給力”“不給力”已經成為眾多中國網民的口頭禪。
事實上,不僅僅是在網絡上,在現實生活中,“給力”“不給力”這兩個詞的人氣也出現瘋狂的上升。
在課堂上,學生們說“這課上得好枯燥,不給力呀!”;在公司,職員們私下議論公司漲工資時,人們說“這boss真給力啊!”;在魔獸世界或者是dota遊戲中,如果看到好的裝備,玩家會喊出“這裝備真給力啊!”……
據瞭解,所謂“不給力”就是形容和自己預想的目標相差甚遠。而“給力”就是有幫助,有作用,給面子的意思。在很多情況下,這兩個詞的使用頻率已經遠遠超過了“爽”、“牛”、“酷”、“很帶勁”等昔日網絡流行語。
關於這兩個詞的出處,也是眾說紛紜。一種說法是網友在世界杯期間說得最多的不是越位,不是進了進了,而是“給力”。比如,“西班牙太給力了。”“不給力啊,德國。”
另一種說法是,“給力”一詞是從閩南話演變過來的。閩南話、海南話中,“給力”就是很精彩、很棒的意思。
還有一種說法認為,在《西遊記——旅程的終點》一集中,悟空不無抱怨地說:“這就是天竺嗎,不給力啊老溼。”悟空的這番話也成為後來“給力”一詞的淵源。
長期從事跨文化交際研究的吉林大學副教授葉君告訴記者,雖然沒有專門研究過這兩個詞,但是她認為“給力”和“不給力”這兩個詞在民眾中人氣狂飆的現象很正常,這也在某種程度上充份說明社會的活力和民眾很強的創新意識,在一定程度上也說明人們正在試圖用這種更為簡短的語言表述自己豐富的內心世界。(新華社)