(台灣)由胡潤百富與亞洲國際豪華旅遊博覽共同發佈的一份旅遊市場白皮書指出,大陸遊客在2010年的購物花費佔據全球消費的17%,位居世界第一。今天,大陸旅客消費力驚人的這一塊“肥豬肉”,讓不少國家紛紛推出許多優惠配套吸引他們前去旅遊。
“陸客自由行”措施也將於本月28日正式在台灣開跑,寶島各地商家因而積極展開系列的“拉客”行動,有些人推出超值的打折配套,有些人會歡送精美小禮品等直接手段以滿足陸客們。對於利潤比較低的夜市攤販因無法直接競爭,只好另掘起新穎的“文字遊戲”來招攬陸客,如:名聲頗高的“蚵仔煎”變成“雞蛋海蠣餅”、香噴噴的“天婦羅”變成了“基隆魚餅”。對商家的這種做法,筆者認為對台灣人及陸客兩方都是毫無利益的,美食對台灣觀光業有不可磨滅的貢獻,尤其是通過現在的電視美食節目的宣傳,每一道美食的名字都是耳熟能詳了。台灣獨有的美食無需做不必要更換名字。
另外,馬英九總統發佈了推廣使用正體字,規定全國公部門文書、宣傳、標示等都要用正體字的消息後,當日與英文、日文等其他語文版本並列的“簡體版”網站立即被移除了。筆者對馬英九所提倡的“讓世界認識正體字之美”的好意深感贊同,不過就這件刪除網頁簡體版的事情來看,筆者認為,網站上的正、簡體字網頁,和其他語言一般只發揮“溝通”及“理解”的作用,對影響“認識‘正’體漢字”並沒有直接關係。
其實,“正”“簡”體字皆屬於漢字,對只識簡體字者或正體字者來說,他們在閱讀正體字資料時,可以通過前後的詞彙含意或上下文的句意來猜測,不會造成嚴重的誤解。不過可能須要花較多的時間,因此筆者認為在設計官方網頁時有必要提供“正”“簡”兩種字體版本,以協助閱讀者更準確地瞭解文章涵意。
實際上,“正”“簡”體字只是一種溝通工具,本身並不存有任何政治意味,必須撇清這個實用語言工具的所有政治意味,中國文化才能綿延流傳。(馬來西亞星洲日報)