江迅:中文字的奧妙


(馬來西亞)在馬來西亞詩巫,出席了華文獨中公民中學和光民中學的兩場招生文藝晚會。招生還要舉辦晚會,令人新奇。在與校長、家長和嘉賓的接觸中,深感華文獨中一路坎坷走來,可譽為“壓不倒的玫瑰”。在晚會現場,看到不少馬來人、印度人學子,用華語與他們作了簡單交流。

在馬六甲葡萄牙村,晚飯後,陪同北京文化人、10集紀錄片《下南洋》總策劃麥天樞,沿著海岸信步。廣場上一幫葡萄牙人孩子在玩耍,我們與一位12歲少女,用華語與她攀談。她在華文學校讀6年級,父親印度人,因病去世了,母親葡萄牙人,為供孩子上學,打兩份工,白天在酒店,晚上在餐廳。這女孩竟然能說4種語言:英語、葡萄牙語、華語、馬來語。問她,學華語難不難,她靦腆點頭:難,很難。

外國人學華文,確實不容易。中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒。先說幾個聽來的段子。

――這是一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。到了飯店落座,中國朋友說:“對不起,我去方便一下。”那老外沒聽明白,“方便”是哪裡?見老外疑惑,中國朋友告訴他說“方便”,口語裡是“上廁所”的意思。哦,老外意會了。席間,中國朋友對老外說:“我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。”老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:“我想在你方便的時候請你吃飯。”見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:“如果你最近不方便的話,咱們改日……”老外無語。“咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。”老外隨即暈了。

――一位老師向老外學生解釋“乳”字的含義:乳即是小的意思,比如乳鴿、乳豬等。講解完,老師要求老外學生用“乳”字造句。老外學生造句說:“現在房價太高了,所以我家只能買得起20平方米的乳房。”老師聽了,冒著冷汗說:“再造一個!”老外學生:“我年紀太小,連一米寬的乳溝都跳不過去。”老師冷汗如雨下,說:“再造一個!”老外學生說:“老師我真的想不出來了,我的乳頭都快想破了!”

――某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。試題之一:請解釋下文中每個“意思”的意思:阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有意思。領導:“你這是甚麼意思?”阿呆:“沒甚麼意思,意思意思而已。“領導:“你這就不夠意思了。”阿呆:“小意思,小意思。”領導:“你這人真有意思。”阿呆:“其實也沒有別的意思。”領導:“那我就不好意思了。”阿呆:“是我不好意思。”這老外聽了,一頭霧水。中文的“意思”太深奧了,於是他交白卷回國。

時下,中國大陸網民正追捧網名“莫蘭拉姆”在論壇上的帖子連載。她真名喬濤,2005年畢業於南京曉莊學院對外漢語專業,畢業後留校任教,2011年跳槽去一家外資公司。作為教師,她曾從事對洋人的中文教學。她的帖子連載,描述自己和來自非、歐、亞洲的老外學生之間的趣事,還配上她的手繪趣圖。閒時不妨讀讀,捧腹而發人深思:正是中文奧妙,頗具魅力。(作者是《亞洲週刊》副總編輯)(馬來西亞星洲日報)