每回公共考試放榜,都會出現“因華文科而與全A失之交臂”的怨懟聲浪。是華文科難度高,抑或考試技巧的問題,一直都沒有答案。而我在從事近一年的網上翻譯工作,和世界各地近20個國家的雇主打過交道後,終於領略到“華文科難考”的潛在因素。
在網上工作平台,每完成一項工作,雇主就會打分兼給評語。如果準時交貨、有問必答,且翻譯沒有差失,雇主都會爽快的打滿分,並寫盡好話。即使因為種種原因而在譯文上與原文有所出入,但只要不是大錯,並且知錯能改,打分也總會在90分以上。
在我習慣了拿滿分後,某日接了份從事網上工作以來的第一單本地華人託付的工作。譯文交上去,對方表示滿意,評語也寫得慷慨,但評分欄上卻只打了80分。
80分,如果我尚未與國際接軌,我會很滿足。但現在,80分卻等同在我辛苦鑽營的網絡名聲上下了顆老鼠屎。
求學時期,我未曾有過“華文科害了我”的經歷,對一眾優異生對華文科的又愛又恨,頗有事不關己的悠然。但如今面對這個80分,卻不由得我開始怨懟了。
翻譯素質與專業表現的打分,我無從分辯;但在進度與回應上的打分,卻毫無道理。我比預訂時間提前一天交貨,扣分?對方的每一則信息我都在一小時內回覆,扣分?
後來再接了幾單本地華人的案子,再比對其他同僚的經驗,發現本地華人,或者公正來說,有著華社文化背景的華人,評分時都有不成文的標準。一言以蔽之,就是按:人非聖賢,沒有人是完美的哲理。即使評語表示“十分滿意,表現專業”,但在評分上卻每一欄都要扣分,東扣西扣下,尚能取得80分,誠屬可喜可賀。
華裔雇主的另一刁鑽就是放大瑕疵,一逮到小錯即緊咬不放,其他功勞都被抹殺了。
中學時期,我的一位作文老師也對“人非聖賢”的評分準則表示不滿。在他批改大馬教育文憑英文作文的多年經驗中,曾遇過一篇無可挑剔的好文章。從遣詞用字到文法,乃至內容與格局鋪陳等方面,都是上上佳,他打了滿分。但他的上司卻不接受,堅持沒有人是滿分(完美)的。那位老師對著那篇作文良久,終於發現有個句子“似乎”漏了標句號,才好不容易扣了一分。
另有個實例,一個班主任也本著同樣的道理,給多數學生的操守打“C”,少數得“B”,無人得“A”。結果害苦了一干學生。
網上工作平台是國際舞台,外國人不會明白這種標準,而且在講求快、狠、準的世界,不會有人逐個評語去看,大部份人都是以平均得分作為衡量,甚至有人在招聘啟事上明言“只歡迎90分以上者”申請的。在那個世界,90分以下,即可準備退居二線;80分以下,你可以準備收拾包袱了。
對於在首次合作給我打80分的華裔雇主,如有第二次合作機會,我都會去信從詳告知整個平台的評分趨勢。有者會一改評分準則,也有者冥頑不靈。對於後者,我唯有謝謝,不再合作。我也發現一些華裔雇主在一連給了好幾個與評語不成正比的評分後,他們往後的徵人啟事,都只剩下“菜鳥”申請。誰會為了一棵樹而放棄一座森林?何況華裔的出價競爭優勢也較低。
在你下次給人打分時,請停一停,想一想,別讓滿分變得高不可攀。扣了莫名其妙的分數,斷送的卻可能是一代的前程。
■作者:子南