電影院正在放映“Les Miserables”,中文叫〈悲慘世界〉。
故事出自法國大文豪雨果(Victor Hugo)19世紀的作品,講社會的陰暗,人性的沉淪,法律的不公,道德的陰暗等等,特別沉重。
主人翁幼時挨餓,偷麵包裹腹,被捕入獄,因為逃獄,被加重懲罰;出獄時,性格已變。
他獲得主教收留,卻偷了主教的貴重銀器;被捕時,主教寬恕了他,但對他說:“我用這些銀器換回了你的靈魂,你以後設法去救贖吧!”
他因此找回了人性和尊嚴,走上正途;然而,因為他的正直和公義,而日後遭遇一連串災難。
少年時讀過改寫本〈孤星淚〉,感覺腦袋遭到重重一記,不免神傷,兀自問說:“世界有這麼殘酷嗎?”
而今故事拍成電影,但不是按照雨果原著,而是以百老匯音樂劇為腳本,拍成電影音樂劇;故事已經濃縮,加上音樂柔化之下,少了雨果的悲涼,多了幾分娛樂性。
加上請來美麗的大眼妹安海瑟薇(Ann Hathaway)演女主角,以及狼人休傑克曼,羅馬戰士羅素克勞爾擔綱男角,也增加了電影可觀性。
安海瑟薇演的是命運多桀的妓女芳婷,她在片中真人演唱“I Dreamed a Dream”〈我的夢中之夢〉,一鏡到底,淒美的唱出:“我夢想著我的美好生活,它和苦難相距很遠;然而,現實扼殺了我的美夢,夢想永遠離去。”年前,英國大嬸Susan Boyle曾經在英國真人秀演唱這首名曲,震驚全球,大嬸爆紅,名成利就。
大嬸是以美聲唱〈我的夢中之夢〉,聽者感受到旋律之優美,陶醉非常。
但是,〈悲慘世界〉中的原始版本,卻是充滿悲涼的意境,安海瑟薇乏力抽搐的歌聲和幽怨的大眼睛,才是芳婷的化身。
然而,今天社會已經排除了經典,年輕人眼中沒有甚麼名著,像〈悲慘世界〉這種作品,還有時代意義嗎?
雨果在原著的序中寫道:“只要世界還存在三個問題:貧窮使男人沉淪,饑餓使女人墮落,黑暗使兒童羸弱,換句話說,只要這個世界還存在愚昧和困苦,那麼這一類作品就不會是沒有意義的。”
今天,世界這三個問題都還存在,愚昧和困苦仍是多數,大家看了〈悲慘世界〉,對世間多幾分透徹,也增加幾分悲天憫人的情懷。
■作者:鄭丁賢‧《馬來西亞星洲日報》副總編輯